Poemas de

Rizolete Fernandes: ‘Pais / Padres’ y otros poemas. Nota y traducción de Leonam Cunha

 

Rizolete Fernandes, escritora brasileña nacida en Caraúbas, interior del estado de Río Grande del Norte, ese rincón tan desconocido dentro del mismo Brasil, en “Alguidar de Memórias – Pinceladas” (en una rápida traducción: Cuenco de Memorias – Pinceladas), la autora recorre entre verso y prosa muchos años de su vida. Publicado a finales de 2024, por la editorial Sarau das Letras, este nuevo trabajo – que a saber si es prosa, si es poesía, si son crónicas, si es un diario – es un amasijo de robustas décadas. Rizolete pasea por los primeros momentos de su vida (y los anteriores, que hicieron posible su vida: es decir, los inicios de su ciudad, los lazos que se tuvieron que entrenzar para que existieran sus antepasados), pasando por sus años de trabajo como funcionaria pública, su etapa como militante feminista, hasta llegar a la jubilación y los días actuales. La autora destapa su “alguidar” para enseñarnos sus recuerdos, sus anhelos, sus puntos de vista, su amor por el pueblo brasileño y por la vida y dignidad de las mujeres. Rizó, como cariñosamente la llamo, en definitiva, es una figura valiosa para la lucha feminista de nuestro estado y una escritora que verdaderamente aprecia las palabras, y es por ello que nos dedica las justas, las necesarias, las exactas. Aquí, tres poemas traducidos por mí al castellano, que desvelan los acontecimientos familiares y las raíces de la autora, hasta llegar a una reflexión sobre el carácter pasajero de la vida, que tanta perplejidad nos causa con este sempiterno perder y perderse.

(Leonam Cunha)

PAIS

Na prole do casal França-Farias, Odeth Edith
entre os filhos dos Fernandes, havia Porfírio

Na escola do professor Porfírio, Odeth era aluna
com ele foge no meio da noite, para amanhecer

Em Apodi e em simples cerimônia sacramentam
a união. Ela não tinha completado treze anos

tampouco atinava para afazer do lar. Meu pai aos
trinta e dois lhe ensinava as letras e faziam filhos

E nessa condição de professor e aluna redigiram
vidas. Odeth deu à luz quatorze vezes. Eis-me!

 

PADRES

 En la prole de la pareja França-Farias, Odeth Edith
y entre los hijos de los Fernandes estaba Porfírio

De la escuela del maestro Porfírio, era Odeth alumna
con él huye en medio de la noche, para amanecer

En Apodi y con sencilla ceremonia sacramentan
la unión. Ella aún no había cumplido los trece años

ni atinaba con los quehaceres domésticos. Mi padre
con treinta y dos le enseñaba las letras y hacían hijos

Y en esa condición de profesor y alumna redactaron
vidas. Odeth dio a luz catorce veces. ¡Heme aquí!

RAÍZES

Para Odeth e Porfírio, pais

Por trás do aro dos óculos
meu pai transmite lições
no seu olhar português

Ao seu lado minha mãe
prende nos lábios de princesa africana
o sorriso que cedo desfez

RAÍCES

 Para Odeth y Porfírio, mis padres

 

Detrás del aro de las gafas
mi padre trasmite enseñanzas
en su mirada portuguesa

Al lado suyo mi madre
con la sonrisa que pronto se deshizo
en el labio de africana princesa

TREM DESTINO

Na primeira estação desceu minha mãe
com seus verdes anos de introspecção

Na segunda, bolsos repletos de sonhos
o namorado

Na terceira, duas amigas
e parte do roteiro de nossa viagem

Na quarta parada, o pai
levando lições em seus dedos de giz

Herdeira de tantas lembranças
não sei agora aonde conduzi-las

nem com que mãos

TREN DESTINO

En la primera estación se bajó mi madre
con sus verdes años de introspección

En la segunda, bolsillos llenos de sueños,
el novio

En la tercera, dos amigas
y parte del itinerario de nuestro viaje

En la cuarta parada, el padre
llevándose lecciones en sus dedos de tiza

Heredera de tantos recuerdos
no sé a dónde dirigirlos ahora

ni con qué manos




Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

*
*